Koṭirudra Saṃhitā – Rozdział 1 – Wielkość Dźjotirliṅg i ich Upaliṅgi

1. Pokłon na zawsze temu blaskowi, którego połowa ciała została upiększona przez córkę góry; który, pozbawiony wszelkich odchyleń, przyjmuje kształt światów za pomocą swojej własnej Mājā; którego współczujące spojrzenie, jak mówią, przynosi bogactwo i chwałę w postaci nieba i wyzwolenia, a którego Jogini widzą w swoich sercach jako tego, który nie ma drugiego i jako wewnętrzne zrozumienie i błogość.
2. Niech ten masywny blask, cokolwiek to jest, będzie pomyślny, blask, który ma oczy łagodne z powodu współczucia; który ma twarz podobną do lotosu, uśmiechającą się czarująco; który jest promienny dzięki tarczy księżyca; który ujarzmia trzy straszne rodzaje cierpienia; którego ciało pełne nadmiaru błogości, istnienia i wiedzy emituje światło; i który jest otoczony ramionami córki góry, Pārwatī.

Mędrcy powiedzieli:

3. O Sūta, wielkość inkarnacji Śiwy, włączając w to opowieści o nich, została dobrze przez ciebie wyjaśniona z pragnieniem dobra dla świata.
4. O drogi, opowiedz z przyjemnością o wspaniałości Śiwy w kontekście jego form liṅga. Jesteś błogosławiony i najlepszy wśród wielbicieli Śiwy.
5. Słuchając z twoich lotosowych ust, o święty panie, o podobnej do nektaru chwale Śiwy, nigdy się nie nasycamy. Niech ta sama słodka opowieść zostanie powtórzona.
6-7. O uczniu Wjāsy, z pragnieniem dobra dla światów, proszę, opowiedz szczegółowo o tych boskich wizerunkach liṅgamów wielkiego Pana, czy to na ziemi w różnych świętych miejscach, czy w innych miejscach wychwalanych przez ludzi.

Sūta powiedział:

8. O bramini, o doskonali mędrcy, dobrze poprosiliście. Wyjaśnię je w skrócie z pragnieniem dobra dla światów i z powodu mojej miłości do was.
9. O mędrcze, nie ma granic liczbie liṅgamów. Cała ziemia, cały wszechświat ma postać liṅgamu.
10. Święte miejsca wyposażone są w liṅgamy. Wszystko jest na nich oparte. Nie ma granic ich liczbie. Wspomnę o kilku z nich.
11. Cokolwiek jest widziane, opisane lub zapamiętane, to forma Śiwy. Nic innego nie ma prawdziwego istnienia.
12-13. Niemniej wyjaśnię to w sposób, w jaki słyszałem. Posłuchajcie z przyjemnością, o doskonali mędrcy, jakiekolwiek formy znajdują się na ziemi, w Pātāli lub na niebie, Śiwa jest wszędzie czczony przez bogów, Asurów i ludzi.
14. O doskonali, trzy światy, składające się z bogów, Asurów i ludzi, są przeniknięte przez Śiwę w postaci liṅgamu dla dobra światów.
15. Aby błogosławić światy, pan Śiwa przyjmuje różne formy liṅgamu tutaj, w świętych miejscach oraz w innych miejscach.
16. Śiwa inkarnuje się w tych miejscach, gdzie jest z oddaniem wspomniany przez wielbicieli. Po wykonaniu swojego zadania pozostaje tam.
17. On przypisał swoją formę liṅgamu dla dobra światów. Wielbiciel osiąga doskonałość przez czczenie tej formy.
18. O szlachetni asceci, nie ma granic liczbie jego liṅgamów na ziemi. Niemniej opowiem o tych ważniejszych.
19. Nawet wśród ważniejszych wymienię te główne, po usłyszeniu których człowiek natychmiast pozbywa się swoich grzechów.
20. O doskonały, wymienię najważniejsze z Dźjotirliṅg, po usłyszeniu o których osoba staje się wolna od grzechów.
21-24. Kto rano czyta lub recytuje dwanaście imion, ten uwalnia się od wszelkich grzechów i osiąga owoce wszystkich Siddhi. Dwanaście Dźjotirliṅg to: Somanātha w Saurāszṭrze, Mallikārdźuna w Śrīśaila, Mahākāla w Udźdźajinī, Parameśwara w Oṃkāra, Kedāra na Himawacie, Bhīma-Śaṅkara w Dākinī (Ḍākinī?), Wiśweśa w Wārāṇasī, Trjambaka na brzegu Gautamī, Waidjanātha na cmentarzu, Nāgeśa w lesie Dārukā, Rāmeśa w Setubandha i Ghuśmeśa w Śiwālaja.
25. O wielcy mędrcy, tacy doskonali ludzie osiągną te pragnienia, dla których recytują te imiona.
26. Ci, którzy recytują je bez jakiegokolwiek pragnienia, ale z czystością umysłu, nigdy nie zaznają ponownego narodzenia związane z pobytem w łonie matki.
27. Czcząc te formy, ludzie wszystkich kast mają zniszczone swoje cierpienia w tym świecie i osiągają wyzwolenie w przyszłości, na pewno.
28. Powinno przyjmować się ofiary pokarmowe z tych Dźjotirliṅg i innych także należy nimi karmić. Takie działania natychmiast zamieniają grzechy na popiół.
29. O bramini, rezultaty wielbienia Dźjotirliṅg nie mogą być należycie opisane przez Brahmę i innych.
30. Nawet jeśli jedna z tych form będzie czczona nieprzerwanie przez sześć miesięcy, cierpienie z powodu ponownego narodzenia w łonie matki nigdy nie nastąpi.
31. Nawet jeśli osoba o niskim urodzeniu zobaczy Dźjotirliṅgę, urodzi się ona w czystej i szlachetnej rodzinie.
32. Urodzony w dobrej rodzinie, stanie się bogaty i opanuje wszystkie Wedy. Następnie, wykonując pomyślne rytuały, bez żadnej przeszkody osiągnie wyzwolenie.
33. O wielcy mędrcy, ktokolwiek to będzie, wyrzutek, niewolnik lub eunuch, urodzi się jako bramin i osiągnie wyzwolenie. Dlatego należy oglądać Dźjotirliṅgi.
34. O doskonali mędrcy, opisałem kilka owoców Dźjotirliṅg. Posłuchajcie również o Upaliṅgach (dodatkowych liṅgamach) do tych Dźjotirliṅg.
35. Upaliṅga Someśwary nosi nazwę Antakeśa i jest zainstalowana w miejscu zbiegu rzeki Mahī i oceanu.1
36. Upaliṅga Mallikārdźuny wychwalana jest jako Rudreśwara. Jest przyjemna i znajduje się w Bhrygukaksza.2
37. Upaliṅga Mahākāli jest dobrze znana jako Dugdheśa. Jest sławna w regionie Narmady i zapamiętana jako niszcząca wszystkie grzechy.
38. Upaliṅga Oṃkāry jest znana jako Kardameśa w jeziorze Bindu3 i przynosi owoce wszystkich pragnień.
39. Upaliṅga Kedāreśwary to Bhūteśa na brzegach Jamuny. Niszczy grzechy odwiedzających wielbicieli.
40. Upaliṅga Bhīmaśaṅkary to Bhīmeśwara. Jest sławna w górach Sahja i powoduje wzrost wielkiej siły.
41. Upaliṅga Nāgeśwary to Bhūteśwara. Zainstalowana na brzegach Mallikāsaraswatī,4 poskramia grzechy już przez sam swój widok.
42. Upaliṅga związana z Rāmeśwarą to Gupteśwara. Upaliṅga związana z Ghuśmeśą to Wjāghreśwara.
43. O bramini, w ten sposób wymieniłem Upaliṅgi i Dźjotirliṅgi. Tłumią one grzechy przez sam swój widok i przynoszą owoce wszystkich pragnień.
44. Są to najważniejsze z nich. O doskonali mędrcy, wysłuchajcie również o innych ważnych.

Przypisy:

  1. Jest to zbieg rzeki Mahi, która wypływa z góry Sahjapāda i wpływa do oceanu Zachodniego, tożsama z Morzem Arabskim. ↩︎
  2. Bhrygukaksza jest tożsama z Bharukaćczą (Broach). Było to miejsce zamieszkania mędrca Bhrygu. ↩︎
  3. Bindusaras to jezioro w Himalajach, źródło siedmiu rzek: Nalinī, Hlādinī, Pāwanī, Śīlā, Ćakszu, Sindhu i Amitā. Zob. Sircar str. 58-59. ↩︎
  4. Nie zidentyfikowane. ↩︎