Nandīśwara powiedział:
1. O mędrcze, udawszy się tam i przebywając w odosobnionym miejscu z niezachwianym umysłem, wykonałem surową praktykę, bardzo trudną nawet dla dobrych mędrców.
2-3. Medytując w podobnej do lotosu jamie serca pana Trjambaka, Sadāśiwy z pięcioma twarzami,1 dziesięcioma ramionami i trzema oczami, o spokojnych rysach, wykonywałem powtarzanie Rudra Dźapa. Byłem w wielkiej medytacji na północnym brzegu rzeki. Mój umysł był skoncentrowany i miałem czyste myśli.
4. Rozradowany tą Dźapą, pan Śiwa, w towarzystwie Pārwatī i przyozdobiony sierpem księżyca, powiedział:
Śiwa powiedział:
5. „O Śailādi (synu Śilādy), zadowoliła mnie twoja pokuta. O inteligentny, bardzo dobrze wykonałeś ascezę. Powiedz mi, czego pragniesz. Jestem tutaj obdarzając błogosławieństwami.”
6. Kiedy pan tak do mnie przemówił, oddałem pokłon do jego stóp i wychwalałem pana Śiwę, niszczyciela smutku starości.
7-8. Obdarzony byłem wielkim oddaniem, moje oczy napełniły się łzami. Upadłem na ziemię kładąc się i dotykając głową Jego stóp. Pan Śiwa, niszczyciel wielkiego cierpienia, podniósł mnie i pogłaskał swoimi rękami. Pan z bykiem na sztandarze objął mnie swoimi rękami i stanął naprzeciwko mnie.
9. Spoglądając na przywódców Gaṇów i boginię, córkę Himawatu, pan światów spojrzał na mnie z sympatią i przemówił.
10. „Drogi Nandin, o inteligentny, dlaczego miałbyś się bać śmierci? Dwóch braminów wysłałem ja sam. Nie ma wątpliwości. Jesteś mi równy.
11. Będziesz wolny od śmierci i starości. Nie będziesz nieszczęśliwy. Zawsze będziesz przywódcą Gaṇów. Będziesz niezmienny i nie umrzesz. Będziesz kochany przez wszystkich w towarzystwie swojego ojca i przyjaciół.
12. Zyskasz ode Mnie siłę. Zawsze będziesz przy Moim boku. Na zawsze będziesz Moim ulubieńcem. Dzięki Mojej łasce nie będziesz miał ani narodzin, ani śmierci, ani starości.
Nandīśwara powiedział:
13. Po wypowiedzeniu tych słów, skarbnica miłosierdzia zdjął swój własny lotosowy naszyjnik z głowy i natychmiast związał go wokół mojego karku.
14. O braminie, natychmiast po tym, gdy naszyjnik ozdobił mój kark, stałem się trójoczny i dziesięcioramienny, jak drugi Śiwa.
15. Następnie, biorąc mnie za rękę, pan Śiwa powiedział: „Powiedz mi, jakiego doskonałego błogosławieństwa mam ci udzielić?”
16. Następnie wziął wodę ze swoich splątanych włosów, wodę równie czystą jak naszyjnik, i powiedział „Bądź Nandinem.” Następnie Pan z bykiem na sztandarze wypuścił wodę.
17. Wtedy popłynęło pięć szczęśliwych rzek. Miały czystą wodę. Były bardzo bystre. Były piękne i boskie w formie.
18. Tak oto w ten sposób wychwalanych jest pięć następujące rzek:2 Dźaṭodakā, Trisrotas, Wryszadhwani, Swarṇodakā i Dźambunadī.
19. O mędrcze, ten zbiornik wodny zwany Pańćanada jest bardzo szczęśliwym miejscem Śiwy. Jest blisko Dźapeśwary i jest bardzo święty.
20. Ten, kto uda się do świętego centrum Pańćanada, weźmie tam kąpiel, wykona Dźapę Pana panów i będzie Go czcił, z pewnością osiągnie Sājudźję Śiwy.
31. Następnie Śiwa powiedział do Pārwatī: „Mam zamiar koronować Nandina i ogłosić go panem Gaṇów. O niezmienna bogini, co o tym sądzisz?”
Pārwatī powiedziała:
22. O panie bogów, wypada Ci przyznać to Nandinowi. O panie, Śailādi to mój najbardziej ukochany syn.
Nandīśwara powiedział:
23. Następnie Śiwa, niezależny Pan, najwyższe bóstwo, dawca wszystkiego i sprzyjający swoim wielbicielom, przypomniał sobie doskonałych przywódców Gaṇów.
24. Kiedy tylko sobie o nich przypomniał, przybyli tam wszyscy przywódcy Gaṇów Rudry. Byli niezliczeni. Mieli formę Śiwy. Byli bardzo rozradowani.
25. Ci przywódcy Gaṇów oddali pokłon panu Śiwie i bogini Pārwatī ze złączonymi dłońmi i opadającymi ramionami. Potężni Gaṇowie przemówili.
Przywódcy Gaṇów powiedzieli:
26. O wielki Panie, niszczycielu Tripurów, po co nas wezwałeś? Prosimy, rozkaż nam, o Ty spełniający życzenia. Jesteśmy Twoimi sługami i przyszliśmy tutaj.
27. Czy mamy wysuszyć oceany? Czy mamy zabić Jamę z jego sługami? Czy mamy zabić wielką śmierć lub szczególnie starego Brahmę?
28. Czy mamy związać Indrę ze wszystkimi bogami lub Wiszṇu z jego wszystkimi Pārszadami i przyprowadzić ich tutaj? A może Daitjów i Dānawów?
29. Komu mamy sprawić wielkie i straszliwe cierpienie na Twój rozkaz? O Panie, kto ma być dzisiaj wyjątkowo radosny z powodu spełnienia wszystkich upragnionych pragnień?
Nandīśwara powiedział:
30. Usłyszawszy te bohaterskie słowa Gaṇów, wielki Pan przemówił, wychwalając ich.
Śiwa powiedział:
31. Nandīśwara jest moim synem. Jest panem panów. Jest ulubionym przywódcą moich Gaṇów. Niech mój rozkaz zostanie przez was spełniony.
32. Wszyscy wy koronujcie go z miłością jako waszego przywódcę i oparcie wszystkich moich Gaṇów. Od teraz Nandīśwara jest waszym panem.
Nandīśwara powiedział:
33. Usłyszawszy taki rozkaz Śiwy, przywódcy Gaṇów powiedzieli „Niech tak będzie”; przynieśli wszystkie niezbędne rzeczy (do jego konsekracji).
34. Następnie Nārājaṇa i inni bogowie, w tym Indra, oraz mędrcy przybyli ze wszystkich światów z zadowolonymi twarzami.
35. Na rozkaz Śiwy, święty Brahmā starannie i z uwagą wykonał koronację Nandina.
36. Następnie Wiszṇu, Indra, strażnicy stron światów, Brahmā i mędrcy wychwalali mnie.
37. Gdy wychwalali, Wiszṇu, pan wszechświata, wychwalał mnie z oddaniem, z dłońmi połączonymi nad głową.
38. Z dłońmi połączonymi w szacunku oddał mi pokłon i krzyknął okrzyki zwycięstwa. Następnie wszyscy przywódcy Gaṇów, bogowie i Asury zrobili to samo w kolejności.
39. O wielki braminie, tak na rozkaz wielkiego Pana, ja, Nandīśwara, zostałem ukoronowany i wychwalany przez bogów, w tym Brahmę.
40. Moje małżeństwo również zostało przeprowadzone na rozkaz Brahmy, z wielką radością i przyjemnością przez Wiszṇu, Brahmę i innych.
41. Córka Marutów, łagodna i piękna pani Sujaśā, stała się moją boską żoną, miłą moim oczom i umysłowi.
42. Nad jej głową trzymano dobrze ozdobiony parasol, wydzielający blask podobny do księżyca, w towarzystwie kobiet trzymających ćāmary (wachlarze) w rękach.
43. Zająłem razem z nią piękny tron. Byłem przyozdobiony przez wspaniałą Lakszmī różnymi ozdobami, jak korona i inne.
44-45. Został mi dany piękny naszyjnik noszony przez boginię na szyi. Otrzymałem pięknego byka, białego słonia, lwa, sztandar lwa, rydwan, złoty naszyjnik jak dysk księżyca, oraz wiele innych błogosławionych przedmiotów, o mędrcze.
46. O wielki mędrcze, tak po świętowaniu małżeństwa, ja, w towarzystwie mojej żony, oddałem pokłon stopom Śiwy, Brahmy i Wiszṇu dla dobra wszechświata.
47. Śiwa, pan trzech światów, sprzyjający swoim wielbicielom, powiedział te słowa z wielką miłością i przyjemnością do mnie w towarzystwie mojej żony.
Pan Śiwa powiedział:
48. O drogi synu, słuchaj. Ta Sujaśā jest twoją ukochaną żoną. Cokolwiek pragniesz w swoim sercu, udzielę ci tego błogosławieństwa.
49. O Nandīśa, o panie Gaṇów, zawsze jestem zadowolony z ciebie w towarzystwie bogini. O drogi chłopcze, słuchaj moich poważnych słów.
50-51. Zawsze będziesz moim ulubieńcem. Będziesz obdarzony wszelką pomyślnością. Będziesz wielkim joginem i doskonałym łucznikiem razem ze swoim ojcem i dziadkiem, nigdy nie pokonanym przez nikogo. Będziesz zawsze zwycięski i godny czci. Będziesz obdarzony wielką siłą. Gdziekolwiek będę, tam także będziesz, a gdziekolwiek będziesz, ja tam również będę.
52. O synu, twój ojciec będzie obdarzony wszelką pomyślnością. Stanie się przewodniczącym Gaṇów, wielkim moim wielbicielem i bardzo potężnym.
53. O drogi synu, twój dziadek także będzie podobny. To moje prawo, że każdy, kto do mnie przychodzi, na pewno zostanie obdarzony błogosławieństwem.
Nandīśwara powiedział:
54. Wtedy bogini, dawczyni błogosławieństw i wielkiej fortuny, powiedziała do mnie: „Powiedz, czego pragniesz. Powiedz mi wszystkie swoje życzenia.”
55. Usłyszawszy te słowa bogini, powiedziałem z dłońmi połączonymi w szacunku „O bogini, niech zawsze mam doskonałe oddanie do twoich stóp.”
56. Usłyszawszy moje słowa, bogini odpowiedziała „Niech tak będzie.” Z wielką radością Śiwā przemówiła do Sujaśi, ukochanej żony Nandina.
Bogini powiedziała:
57. Droga córko, tak jak pragniesz, udzielam ci błogosławieństwa, że będziesz obdarzona trzema oczami. Będziesz wolna od przyszłych narodzin. Będziesz miała oddanie do mnie razem ze swoim mężem, synami i wnukami.
Nandin powiedział:
58. Wtedy rozradowany Brahmā, Wiszṇu, wszyscy bogowie i Gaṇowie udzielili im błogosławieństw z radością na rozkaz Śiwy.
59. Biorąc mnie wraz z wszystkimi członkami rodziny, krewnymi i bliskimi, pan Śiwa wsiadł na swojego byka i udał się do siedziby bogini.
60. Wiszṇu i wszyscy inni bogowie wychwalali te wydarzenia i z miłością uwielbiali Śiwę i Śiwā, po czym wrócili do swoich siedzib.
61. O wielki mędrcze, o drogi, tak oto opowiedziałem ci o mej własnej inkarnacji. Jest ona zawsze przyjemna i zwiększa moc Śiwy.
62-63. Ten, kto słucha, opowiada, czyta lub naucza o inkarnacji Nandina, o udzielaniu błogosławieństw, koronacji i ceremonii małżeńskiej z wiarą i oddaniem, cieszy się wszystkimi przyjemnościami tutaj i osiąga wielki cel w przyszłości.
Przypisy:
- Pańćānanam: W hinduskiej mitologii Śiwa ma pięć twarzy. Nauczyciele Pāśupata rozwinęli specjalną doktrynę Pańca-Brahma w której przypisali pięć twarzy Śiwa (Liṅga Purāṇa, 2.14.1-33, Śiwa Purāṇa 1.10.1-9). Twierdzi się, że Śiwa ma formę dwudziestu pięciu tattwa symbolizowanych przez pięć twarzy jak wymieniono poniżej:
Nazwa twarzy Mūrti Dźńānendrija Karmendrija Tanmātra Bhūta
1. Iśāna Kszetradźńa purusza Śrawaṇa Wāk Śabda Ākāśa
2. Tat-Purusza Prakryti Twaćā Pāṇi Śparśa Wāju
3. Aghora lub Agni Buddhi Ćakszu Pāda Rūpa Agni
4. Wāmadewa Ahaṅkāra Dźihwā Pāju Rasa Dźala
5. Sadjodźāta Manastattwa Ghrāṇa Upastha Gandha Prythiwī
Stąd cały schemat stworzenia jest wyjaśniony przez doktrynę Pańća-Brahma. Wielki posąg Śiwa w Grotach w Elefancie przedstawia formę Pańća-Brahma, która jest znana także jako Maheśamūrti, w której patrząc od przodu widać tylko trzy głowy, czwarta głowa z tyłu jest ukryta przed widokiem, a piąta, na szczycie, reprezentuje symbol niewidzialnego Ākāśa lub Awjakta Prakryti: Zobacz V.S. Agrawal: Matsya Purāṇa: A Study str. 51-52 ↩︎ - Ta grupa pięciu rzek jest mityczna. Nie jest właściwe identyfikowanie Trisrotas z tej grupy z Tīstą w Północnym Bengalu oraz Dźambu z Dźambu w górach Abu. Purāṇa mówi o grupie pięciu rzek tworzących zlewisko w pobliżu Dźapeśwary. Tīsta i Dźambu nie spotykają się nigdzie i nie mogą być uważane za identyczne z Trisrotas i Dźambu, które weszły w skład tej grupy. ↩︎
