Sanatkumāra powiedział:
Om, pokłon Tobie, Panie bogów, czczonemu przez bogów i Asurów, wielkiemu Panu istot przeszłych i przyszłych, o oczach zielonych i płowo-brązowych, który jesteś mocą, ukształtowanemu z intelektu, mającemu skórę tygrysa jako szatę, zrodzonemu z pałeczek do rozniecania świętego ognia, Panie trzech światów, Īśwara, Hara, o kasztanowych oczach, przyczyno rozpuszczenia Jug, ogniu, Panie Gaṇów, opiekunie światów, o potężnych ramionach i dłoniach, dzierżący trójząb, o wielkich kłach, Kāla, Maheśwara, niezniszczalny, uformowany z Czasu, o niebieskiej szyi, o ogromnym brzuchu, przewodniku Gaṇów, duszo wszystkich, oczyszczający wszystko, wszechprzenikający, niszczycielu śmierci, przestrzegający rytuałów na górze Pārijātra,1 Brahmaćarinie, który jesteś poznawalny przez Wedāntę, osiągający granice ascezy, Paśupati, bezcielesny, uzbrojony w trójząb, z bykiem na sztandarze, Hari, z włosami splątanymi, kędzierzawy, noszący kij, o wielkiej sławie, Panie Bhūtów, mieszkający w jaskini górskiej, wybijający rytm do Wīṇy i Paṇawy, nieśmiertelny, urodziwy, jak poranne słońce, przebywający na cmentarzysku, małżonku Pārwatī, poskramiaczu wrogów, który wyłupiłeś oczy Bhagi, który złamałeś ząb Pūszana, Temu, który tnie okrutników, uzbrojonemu w pętlę, godzina rozpuszczenia, o ustach jak meteoryt, z ognistym sztandarem, mędrcowi, jaśniejącemu, Panu poddanych, przewodnikowi, ojcowi, czwartemu, najdoskonalszemu na świecie, Wāmadewie, rycerskiemu w mowie, Bhikszu lewego skrzydła, o postaci Bhikszu, z włosami splątanymi, złożonemu, Temu, który obezwładnił dłoń Indry, Temu, który obezwładnił Wasów, ofierze, wykonawcy ofiary, Kāla, inteligentnemu, pszczole, ruchomemu, zrodzonemu z żywopłotów z drzew, czczonemu przez ludzi wszystkich stanów życia jako Wādźasana, stwórcy wszechświata, podtrzymującemu wszechświat, wiecznemu Puruszy, stałemu, przewodnikowi Dharmy, Temu o troistych ścieżkach, poczynający wszystkie istoty, trójokiemu, wielopostaciowemu, jaśniejącemu jak dziesięć tysięcy słońc, władcy, temu, który rozbrzmiewa wszystkimi instrumentami muzycznymi, wyzwalającemu od wszelkich przeszkód, wiążącemu, wspierający wszystko, najdoskonalszemu spośród cnotliwych, Puszpadancie, części, twarzy, niszczycielowi wszystkiego, o złotych uszach, bóstwu u drzwi, straszliwemu, znanemu z przerażających wyczynów, Om, Pokłon, Pokłon.
Sanatkumāra powiedział:
1. To poprzez powtarzanie tej mantry Śukra wyszedł z brzucha Śiwy przez jego penis, niczym potężne nasienie.
2. Został przyjęty przez Pārwatī jako syn i uczyniony przez Śiwę, Pana wszechświata, niestarzejącym się i nieśmiertelnym, tak chwalebnym jak On Sam i będącym drugim Nim.
3. Śukra, mędrzec, skarbnica Wed, narodził się ponownie z Pana Śiwy, gdy na ziemi upłynęły trzy tysiące lat.
4. Zobaczył Andhakę, pana Dānawów, przebitego na trójzębie, podejmującego odważnie pokutę i medytującego nad najwyższym panem. Był całkowicie wysuszony.
5–18. Medytował nad stu ośmioma formami wielkiego Ātmana, jak następuje: wielki bóg, o nieparzystych oczach, z księżycem na czole, podobny nektarowi, trwały, stały, o niebieskiej szyi, dzierżący trójząb, o byczych oczach, wielki niepoznawalny, Purusza, dawca wszystkich pragnień, wróg Kāmy, niszczyciel Kāmy, przyjmujący formy wedle woli, z włosami splątanymi, odrażający, Giriśa, straszliwy, o długich wargach, w czerwonych szatach, Jogin, niszczyciel Kāla, niszczyciel Tripurów, noszący czaszkę, wykonawca tajnych rytuałów, posiadający tajemne formuły, poważny, dający się pojąć, wspierający Aṇimę i inne moce, dawca bogactw dla trzech światów, heroiczny, niszczyciel bohaterów, straszliwy, groźny, cielesny, przebiegły, pożeracz wielkiego mięsa, szalony, przerażający, wielki Īśwara, pogromca trzech światów, chytry, łowca, niszczyciel ofiary, towarzysz Kārttikeji, bardzo wzniosły, odziany w skórę słonia, pokryty skórą, wzburzony, noszący węże jako ozdoby, udzielający wsparcia, duch, dzielny, czczony przez Śākinī, Aghora (łagodny), niszczyciel przerażających Daitjów, straszliwie grzmiący, uformowany z roślinności, posmarowany popiołem, z włosami splątanymi, czysty, któremu służą setki Bheruṇḍów, pan Bhūtów, władca Bhūtów, schronienie pięciu żywiołów, wędrujący po niebie, gniewny, bezlitosny, srogi, pan Ćaṇḍī, ukochany Ćaṇḍikā, budzący lęk, wzniosły, Garutmān (uskrzydlony), trwały, pijący nektar, uformowany z węża, niezwykle straszliwy, śmierć, nieśmiertelność, śmierć śmierci, posiadający wielką armię, przebywający w lesie cmentarzy, przywiązany, nieprzywiązany, ślepy od namiętności, czczony przez setki pozbawionych namiętności wielbicieli, posiadający cechy Sattwa, Radźas, Tamas, jak również Dharmę i Adharmę, młodszy brat Indry, prawda, nieprawda, istniejący, nieistniejący, bezprzyczynowy, pan o formie pół-kobiecej, słońce, jaśniejący jak setki milionów słońc, ofiara, pan ofiary, Rudra, Īśāna, dawca błogosławieństw i Śiwa. Dānawa Andhaka, medytując nad tymi stu ośmioma formami najwyższej duszy, uwolnił się od tego wielkiego strachu.
19. Został oblany boskim deszczem nektaru przez pana Śiwę, który był całkowicie zadowolony. Został zdjęty z czubka trójzębu i uwolniony.
20. Przemówił On do Asury Andhaki, wielkiego Daitji. Wielki Pan przebaczył to, co demon uczynił wcześniej.
Wielki Pan powiedział:
21. O panie Daitjów, jestem zadowolony z twoich wyrzeczeń i praktyk, twojej odwagi i dzielności. O ty przestrzegający dobrych rytuałów, wybierz dar.
22. Usatysfakcjonowany przez ciebie, udzielam darów. Wolny od grzechów, zasługujesz na dar, o doskonały Daitjo.
23. Za zasługi, które zdobyłeś, zachowując życie przez trzy tysiące lat, osiągniesz szczęście.
Sanatkumāra powiedział:
24. Gdy to usłyszał, Andhaka złożył dłonie w geście czci. Uklęknął na ziemi i przemówił do Pana, małżonka Pārwatī, drżąc z przerażenia.
Andhaka powiedział:
25–26. O Panie, to, co wcześniej do ciebie powiedziałem, było wypowiedziane słowami dławiącymi się od nadmiaru przyjemności. Ciebie, większego niż najwięksi, nazwałem zwykłym biedakiem. To, co uczyniłem na polu bitwy z powodu złudzenia było najbardziej godne pogardy na świecie. Stało się tak, ponieważ wtedy Cię nie rozpoznałem. O Panie, proszę, nie chowaj tego w pamięci.
27. O wielki Panie, nikczemny czyn, który popełniłem wobec Pārwatī, wynikał z mojej niskiej żądzy. Niech zostanie mi łaskawie przebaczony. Jestem najbardziej nędzny i nieszczęśliwy.
28. Człowiek nieszczęśliwy zasługuje na współczucie. Tym bardziej powinien być potraktowany łaskawie jeśli znajduje się w godnej pożałowania sytuacji. Jestem nędzny, ale zawsze oddany Tobie.
29. Jestem nędzny i oddany. Szukałem w Tobie schronienia. Zostanę ocalony. Złożyłem dłonie w czci.
30. Oby ta bogini, matka wszechświata, była ze mnie zadowolona. Niech całkowicie porzuci swój gniew i spojrzy na mnie z radością.
31. O Panie z księżycem na czole, gdzie jej gniew, a gdzie ja – godny pożałowania Daitja? O Panie z sierpem księżyca, o Śiwo, o najwyższy Panie, nie mogę tego znieść.
32. Gdzie ty, najbardziej hojny? A gdzie ja – nędzny, pokonany przez namiętność, gniew i wady, przez starość i śmierć?
33. Niech twój syn Wīraka, potężny wojownik i bohater, nie gniewa się na widok mnie, nędznego stworzenia.
34. Niech zawsze postrzegam Pārwatī jako matkę, z należną czcią wobec starszych, o Panie biały jak śnieg, naszyjnik, księżyc, muszla i kwiat Kunda.
35. Niech zawsze będę oddany wam obojgu. Niech będę wolny od wrogości wobec bogów. Niech będę spokojny w sercu i rozmyślam nad ścieżkami Jogi. Niech tak przebywam wśród Twoich Gaṇów.
36. Dzięki Twojej łasce, o Panie, niech nie wspominam więcej złych cech Dānawów. Proszę, obdarz mnie tym wspaniałym błogosławieństwem.
Sanatkumāra powiedział:
37. Po wypowiedzeniu tych słów, władca Daitjów zamilkł, medytując nad trójokim Panem i postrzegając Pārwatī jako matkę.
38. Wtedy, obdarzony przez Śiwę radosnym spojrzeniem, przypomniał sobie całą historię swojego wcześniejszego cudownego narodzenia.
39. Gdy przypomniał sobie to wydarzenie, jego ambicja została spełniona. Złożywszy pokłon matce i ojcu – Śiwie i Pārwatī – poczuł się spełniony.
40. Został pocałowany w głowę przez Pārwatī i Śiwę. Od Śiwy, Pana z sierpem księżyca, otrzymał wszystko, czego pragnął.
41. Tak oto opowiedziałem ci wszystko, co dotyczy dawnej historii Andhaki i jego zdobycia przywództwa nad Gaṇami dzięki łasce Pana Śiwy, przynoszącej największe szczęście.
42. Mantra Mrytyuńdźaja, która przynosi nieśmiertelność, również została ci przekazana. Przynosi owoce upragnionych pragnień. Należy ją pilnie studiować i recytować.
Przypisy:
- Pārijātra (lub Pāripātra) to nazwa odnosząca się do Zachodnich Windhjów wraz z górskim pasmem Arawali. ↩︎
