Rudra Saṃhitā (2) – Rozdział 8 – Opis formy i cech Wasanty

Sūta powiedział:

1. Po wysłuchaniu słów Brahmā, Pradźāpati, Nārada poczuł wielką radość w swoim umyśle i przemówił tymi słowami.

Nārada powiedział:

2. O Brahmā, wielki uczniu Wiszṇu, obdarzony wielką inteligencją, jesteś błogosławionym wielbicielem Śiwa i przewodnikiem w zrozumieniu wielkiej zasady.
3. Opowiedziałeś boską historię Arundhatī i jej poprzedniej formy. Zwiększa to naszą cześć dla Śiwa.
4. Teraz, o znawco cnoty, proszę opowiedz mi doskonałą historię Śiwa, która łagodzi wszystkie grzechy i jest bardzo doskonałym dawcą wszystkich pomyślnych błogosławieństw.
5. Gdy Kāma radował się po uzyskaniu żony, kiedy Sandhjā udała się by wykonać pokutę i kiedy inni również odeszli, co wtedy się wydarzyło?

Sūta powiedział:

6. Po usłyszeniu słów tego mędrca o wielkiej duszy, Brahmā poczuł jeszcze większą radość i odpowiedział następująco:

Brahmā powiedział:

7. O wielki brahminie, Nārado, posłuchaj z oddaniem pomyślnej historii boskich igraszek Śiwa. Jesteś błogosławionym wielbicielem Śiwa.
8. O drogi, od kiedy zniknąłem z tego miejsca bardzo zmartwiony przez zatrute słowa Śiwa, rozmyślałem tylko o tym, ponieważ wciąż byłem w iluzji.
9. Po długim rozmyślaniu zacząłem żywić złośliwą urazę do Śiwa, tutaj znów oszukany przez jego Mājā. Opowiem ci o tym. Słuchaj.
10. Następnie udałem się do miejsca, gdzie byli Daksza i inni. Widząc Kāma w towarzystwie Rati, poczułem pewną radość.
11. O Nārado, zwracając się do Dakszy i innych synów,1 powiedziałem te słowa, oszukany przez iluzję Śiwa.
12. „O Daksza, o Marīći i inni, moi synowie, posłuchajcie moich słów. Po wysłuchaniu wszyscy powinniście odnaleźć sposób na rozwianie mojego niepokoju.
13. Biorąc pod uwagę tylko fakt, że żywiłem pragnienie kobiety, Śiwa pogardził mną i wami. Skarcił nas tak bardzo dlatego, że jest wielkim Joginem.
14. Dlatego jestem bardzo zmartwiony i nie mam żadnego spokoju w umyśle. Należy koniecznie podjąć wysiłek, aby Śiwa się ożenił.
15. Będę szczęśliwy i wolny od cierpienia, gdy Śiwa weźmie żonę. Ale po rozważeniu tego, czuję, że niemożliwe jest zrealizowanie tego pragnienia.
16. Biorąc pod uwagę tylko fakt, że żywiłem pragnienie kobiety, Śiwa skarcił mnie w obecności mędrców. Jak więc Śiwa może się ożenić?
17. Która kobieta w trzech światach mogłaby kiedykolwiek nawiedzić jego umysł, sprawić, by zaniedbał ścieżkę Jogi i oszukać go?
18. Nawet Kāma nie będzie w stanie go oszukać. On jest Joginem o wielkiej doskonałości i nie znosi nawet imienia kobiet.
19. Dopóki pierwotny Śiwa nie odda się igraszkom miłosnym, stworzenie pozostanie przeciętne, jego bieg będzie niekontrolowany, jak wyjaśnił sam Pan.2
20. Na ziemi mogą być wielcy Asurowie związani iluzją. Niektórzy są związani iluzją Wiszṇu, a inni iluzją Śiwa.
21. W przypadku Śiwa, który odwrócił się od świata i jest całkowicie nieprzywiązany, nic innego poza staraniem Kāmy nie będzie skuteczne. Nie ma co do tego wątpliwości.
22. Po powiedzeniu tego i rzuceniu znaczących spojrzeń na Dakszę i innych synów, zwróciłem się do Kāmy i Rati z wielką przyjemnością.
23. O Kāma, największy z moich synów, jesteś dawcą szczęścia w każdej mierze. Posłuchaj moich słów z wielką uwagą w towarzystwie swojej żony, o synu darzący ojca wielkim uczuciem.
24. O Kāma, lśnisz w towarzystwie tej towarzyszki życia. Ona również lśni dobrze z tobą jako swoim mężem.
25-26. Tak jak Wiszṇu z Lakszmī i Lakszmī z Wiszṇu, tak jak noc z księżycem i księżyc z nocą, tak wy dwoje wzajemnie rozświetlacie się i dbacie o swoje małżeńskie życie. Stąd będziecie sztandarem wszechświata, nie, sztandarem całego kosmosu.
27. O drogi, oczarujesz Śiwa dla dobra wszechświata, tak aby skłonić Śiwa do wzięcia dla siebie żony.
28-29. W miejscu odosobnionym lub zatłoczonym, w górach lub nad jeziorami, gdziekolwiek Śiwa pójdzie, będziesz podążać za Nim wraz ze swoją towarzyszką i oczarujesz Tego, który opanował siebie i który gardzi kobietami. Z wyjątkiem ciebie nie ma nikogo, kto mógłby Go oszukać.
30. O Kāma, tylko wtedy gdy Śiwa się zakocha, będziesz miał wykupienie z tej drogi. Dlatego zrób to, co dla ciebie najlepsze.
31-32. Pan Śiwa jako szlachetny byt uratuje cię tylko wtedy, gdy zakocha się i zapragnie żony. Dlatego, wspierany przez swoją żonę, staraj się oczarować Śiwa. Zdobądź laury wszechświata po oczarowaniu Go.
33. Po usłyszeniu tych moich słów, który jestem jego ojcem i panem wszechświata, Kāma powiedział te słowa do mnie, pana wszystkich światów.

Kāma powiedział:

34. O panie, sprawię, że Śiwa zostanie oszukany na twoje polecenie, ale moją główną bronią jest kobieta. Dlatego, o panie, stworzysz piękną dziewczynę.
35. O stwórco, zorganizuj sposób, jak Śiwa ma być dalej oczarowany po tym gdy go oszukam.

Brahmā powiedział:

36. Gdy Kāma przedstawił tę propozycję, ja, stwórca, oraz Pradźāpati (Daksza) rozważyliśmy sprawę: „Kto ma wzbudzić w Nim pożądanie?”
37. Podczas gdy byłem poruszony tą myślą, westchnąłem głęboko, a z tego narodził się Bóg Wiosny, w pełni ozdobiony wiązkami kwiatów.
38. Był jak czerwony lotos. Jego oczy przypominały pełny kwiat lotosu. Jego twarz świeciła jak pełnia księżyca wschodząca o zmierzchu. Jego nos był dobrze ukształtowany.
39. Jego stopy były wygięte jak łuk. Jego włosy były ciemne i kręcone. Był ozdobiony dwoma kolczykami. Wyglądał jasno jak poranne słońce.
40. Jego chód był majestatyczny, jak u słonia w rui. Jego ramiona były długie i silne. Jego barki były uniesione. Jego szyja przypominała muszlę. Jego pierś była bardzo szeroka. Jego twarz była pulchna i dobrze ukształtowana.
41. Był piękny z wyglądu, ciemnej karnacji i obdarzony wszystkimi charakterystycznymi cechami. Był bardzo przystojny, zdolny oczarować każdego i wzmocnić uczucia miłości.
42. Kiedy wiosna, skarbnica kwiatów, obdarzony tymi cechami, narodził się, zaczął wiać  bardzo pachnący wiatr. Wszystkie drzewa wypuściły kwiaty.
43. Setki słodko śpiewających kukułek wydawały słodki dźwięk Pańćama.3 Czyste i przejrzyste jeziora były pełne rozkwitających lotosów.
44. Widząc tak doskonałego Boga narodzonego w ten sposób, ja, Brahmā (Hiraṇjagarbha)4 powiedziałem te słodkie słowa do Kāmy.
45. „O Boże, oto stały towarzysz dla ciebie, który również przypomina ciebie. On również będzie ci służył.
46. Tak jak wiatr, przyjaciel ognia, pomaga mu wszędzie, tak również ten Bóg Wiosny będzie zawsze ci pomagać.
47. Ponieważ jest ostateczną przyczyną dla stałego miejsca zamieszkania (po ślubie), niech będzie znany jako Wasanta. Jego obowiązkiem jest podążać za tobą i rozweselać wszystkich ludzi.
48. Niech malajski wiatr, elegancja twojej osoby, będzie twoim stałym towarzyszem, ponieważ pozostaje pod twoją kontrolą.
49. Kobiece kokieteryjne gesty, jak udawana obojętność w miłosnym romanse oraz sześćdziesiąt cztery sztuki5 będą przyjaciółmi twojej żony Rati, w ten sam sposób, jak są twoimi przyjaciółmi.
50. O Kāma, w towarzystwie Rati i tych towarzyszy, Wasanta i innych, będziesz starał się oczarować Pana Śiwa.
51. O mój drogi, stworzę i pocznę tę piękną kobietę, która ostatecznie Go oczaruje.
52. Kiedy przemówiłem w ten sposób do Kāma, był on zachwycony i upadł do mych stóp wraz ze swoją żoną, składając pokłon.
53. Złożył pokłon do Dakszy i oddał szacunek moim synom mentalnym. Następnie udał się do miejsce do którego udał się Śiwa, najwyższa Dusza.

Przypisy:

  1. Odniesienie dotyczy dziesięciu synów stwórcy, narodzonych z jego umysłu, znanych pod imionami „Marīći, Atri, Aṅgiras, Pulastja, Pulaha, Kratu, Praćetas, Wasiszṭha, Bhrygu” oraz „Nārada”, a także dziesięciu synów fizycznych: „Daksza, Dharma, Kāma, Krodha, Lobha, Mada, Pramoda, Mrytju” oraz „Bharata”. Zamiast ostatniego imienia, niektórzy zastępują je Sandhjā, córką, znaną różnie jako Wāć, Saraswatī, Śatarūpā, Sāwitrī, Gājatrī, Brahmāṇī itp. ↩︎
  2. Tekst tego wersetu jest zniekształcony we wszystkich wydaniach drukowanych. Obecne tłumaczenie jest przypuszczalne. ↩︎
  3. Piąta (lub później siódma) nuta indyjskiej gamy ma być wytwarzana przez kukułkę. Nazywa się tak, ponieważ jest rozwinięta z pięciu części ciała. Porównaj:
    wājuḥ samudgato nābheruro hrytkaṇṭhamūrdhasu |
    wićaran pańćamasthānaprāptjā pańćama ućjate || (?) ↩︎
  4. Hiraṇjagarbha „Złote Jajo lub Złote Łono”. Jest to określenie Brahmā, ponieważ jest pierwszym mężczyzną stworzonym przez niezróżnicowaną wieczną Pierwszą przyczynę w Złotym Jaju. Po roku spędzonym w Jaju, Brahmā podzielił je na dwie części tylko za pomocą myśli, a z tych dwóch skorup stworzył niebo i ziemię, a pośrodku umieścił niebo, osiem regionów i wieczną siedzibę wód. Dowson H.M. str. 121.
    Według Manu (1.9) nasiona złożone w wodach przy pierwszym stworzeniu samodzielnie istniejącego, stały się złotym jajem, w którym narodził się samodzielnie istniejący Brahmā jako Brahmā, stwórca, który jest uważany za manifestację samodzielnie istniejącego. ↩︎
  5. Sześćdziesiąt cztery sztuki: Gīta, Wādja, Nrytja, Nāṭja itd. Zobacz Wātsjājana: Kāmasūtra 1.3.17. ↩︎