Widjeśwara Saṃhitā – Rozdział 5 – O wspaniałości symbolu Śiwa (liṅga)

Sūta powiedział:

1. Osoba niekompetentna by wykonywać trzy rytuały, Śrawaṇa etc. powinna utwierdzić symbol lub podobiznę Śiwa i wielbić je każdego dnia. W taki sposób może przekroczyć ocean światowej egzystencji.

2. Na tyle, na ile go stać, wielbiciel powinien także ofiarowywać dary z bogactwa, bez oszukiwania innych. Powinien je ofiarować symbolowi lub podobiźnie Śiwa. Musi je ciągle wielbić.

3-7. Wielbienie musi być wykonane misternie. Konstrukcja podwyższeń, ozdobnych bram, klasztorów, świątyń, świętych centrów, etc., ofiarowania ubrań, kadzideł, girland, lampek, z należną pobożnością; ofiary z różnorodnie gotowanego ryżu, naleśników, ciastek i podobnych z przystawkami; parasole, wachlarze, miotełki z całymi przyborami – o wszystko trzeba zadbać przy wielbieniu Śiwa. W istocie, należy oddać hołd godny króla. Należy chodzić dookoła i oddawać pokłony razem z Dźapa podług umiejętności. Wszystkie rozmaite zwyczajne rytuały takie jak inwokacje, powinny być utrzymywane z należnym oddaniem. Osoba, która wielbi symbol lub podobiznę w ten sposób, osiągnie zbawienie nawet bez Śrawaṇa etc. Wielu szlachetnych ludzi z dawnych czasów zostało wyzwolonych jedynie dzięki temu prostemu wielbieniu.

Mędrcy powiedzieli:

8. Wszędzie bóstwa są wielbione tyko w swej podobiźnie. Dlaczego Śiwa jest wielbiony zarówno w podobiźnie jak i symolu Liṅga?

Sūta powiedział:

O mędrcy, to pytanie jest święte i cudowne. Mówcą tutaj jest Sam Śiwa, a nie żadna zwykła osoba.

10. Opowiem wam to, co powiedział Sam Śiwa i co usłyszałem z ust swego nauczyciela. Sam Śiwa jest uwielbiany jako Niszkala (bezimienny i bezforemny) ponieważ jest On identyczny z najwyższym Brahmanem.

11. On jest także Sakala, gdyż ma ucieleśnioną formę. Jest zarówno Sakala jak i Niszkala. To do jego aspektu Niszkala odpowiedni jest Liṅga.1

12-13. Przy aspekcie Sakala odpowiednim jest wielbienie Jego ucieleśnionej formy. Ponieważ posiada On zarówno aspekt Sakala jak i Niszkala, jest wielbiony w formie Liṅga oraz w ucieleśnionej formie przez ludzi i jest nazywany najwyższym Brahmanem. Inne bóstwa, nie będąc Brahmanem, nie mają nigdzie aspektu Niszkala.

14. Dlatego bóstwa nie są wielbione w bezforemnym symbolu. Inne bóstwa są zarówno nie-Brahmanem jak i indywidualnymi duszami.

15. Z uwagi na to, że są tylko ucieleśnione, są one wielbione wyłącznie w cielesnej formie. Śaṅkara posiada Brahmatwa [czysty stan Brahmana – przyp. tłum.] a inni Dźīwatwa [indywidualność, przejawienie jako dusza – przyp. tłum.].

16. Zostało to wyjaśnione w znaczeniu Praṇawa (Om), istocie Wedānty przez Nandikeśwara,2 gdy zapytany został przez Sanatkumāra, inteligentnego syna Brahmā na górze Mandara.

Sanatkumāra powiedział:

17-18. Sama ucieleśniona forma jest często czczona w czasie wielbienia bóstw innych niż Śiwa. Ale obie formy – Liṅga jak i ucieleśniona forma są widziane tylko w wielbieniu Śiwa. Dlatego, o życzliwy, udziel mi dokładnych wyjaśnień, abym pojął prawdę.

Nandikeśwara powiedział:

19. Niemożliwym jest odpowiedzieć na to pytanie bez objawienia tajemnicy Brahmana.

20-24. O bezgrzeszny, ponieważ jesteś pobożny, powiem ci to, co powiedział Sam Śiwa. Ponieważ Śiwa w doskonałości Swego bycia najwyższym Brahmanem ma bezcielesny aspekt, tak też Niszkala Liṅga, w zgodzie z Wedami, używa się tylko przy wielbieniu Jego. Ponieważ posiada on także ucieleśnioną formę, Jego ucieleśniona forma jest także wielbiona i zaakceptowana przez wszystkich ludzi. Zgodnie z nakazem Wed, ucieleśniona forma ma być używana przy wielbieniu innych bóstw, które są tylko ucieleśnieniami indywidualnych dusz. Dewowie mają tylko ucieleśniony aspekt w swych przejawieniach. W świętej literaturze w odniesieniu do Śiwa wspominane są zarówno Liṅga jak i ucieleśniona forma.

Sanatkumāra powiedział:

25. O Przynoszący Szczęście, wyjaśniłeś dokładnie wielbienie Liṅga i podobizny Śiwa oraz innych bóstw. Stąd, o władco Joginów, chcę usłyszeć o cechach przejawienia bezforemnego aspektu Śiwa.

Nandikeśwara powiedział:

26-27. O mój drogi, z miłości dla ciebie powiem ci prawdę. Dawno, dawno temu, w sławnym pierwszym Kalpa,3 szlachetne dusze, Brahmā i Wiszṇu, toczyli ze sobą walkę.

28. Aby zniszczyć ich arogancję, mistrz Parameśwara ukazał swą bezcielesną formę Niszkala jako słup pośrodku nich.

29. Pragnąc pobłogosławić światy ukazał swój symbol Liṅga wyłaniający się z kolumny.

30. Począwszy od tego czasu, boski symbol Liṅga i ucieleśniona podobizna, oba zostały przypisane jedynie Śiwa.

31. Bóstwom innym niż Śiwa została przypisana sama ucieleśniona forma. Różne typy ucieleśnionych form różnych Dewów obdarzają tylko radością. W odniesieniu do Śiwa, symbol Liṅga i ucieleśniona forma razem obdarzają radością i zbawieniem.

Przypisy:

  1. Śiwa-liṅga: symbol Śiwa, który jest powszechnie czczony. ↩︎
  2. Nandikeśwara: Jeden z pomocników Śiwa. ↩︎
  3. Termina Kalpa w dokładnym znaczeniu oznacza ogromny kosmiczny okres, ale to zdaje się być późniejsze jego użycie, gdy rozwinięty został schemat kosmologicznego czasu. Często jest używany w prostszy i niewyspecjalizowany sposób oznaczając „okres czasu”, „wiek”. To zdaje się być jego wcześniejszym znaczeniem, w którym mówi się 'Purā Kalpe, mahākāle’ w dawnych czasach, dawno, dawno temu. W takich tekstach Purākalpa często używa się luźno i generalnie oznacza „dawne czasy”. ↩︎